PETIT GUIDE - Chapitre 2, suite - « Les faux-amis » à connaître en catalan et quand le féminin est masculin (et inversement)

1 - « Les faux-amis » à connaître en catalan.

« Les faux-amis » à connaître en catalan[1] 

« C’est bien connu, le français et le catalan présentent quelques similitudes. Ces dernières aident les personnes françaises à apprendre le catalan, et inversement. Mais attention aux faux-amis qui sont trompeurs dans la compréhension des échanges avec vos interlocuteurs.

Ci-après vous trouverez des petites listes non exhaustives de faux-amis et quelques exemples de noms féminins en français avec traduction en catalan au masculin et inversement :

Petit extrait d'un des tableaux pour vous donner un aperçu et j'espère que vous vous en amuserez, car ce fut le cas pour moi ;+) surtout avec le dernier mot !

Du catalan au français

Bombó : Chocolat (et non bonbon)
Caramels : Bonbons (et non caramels)
Canalla : Enfants (et non canaille)
Constipat : Rhume (et non constipation)

2 - « Quand le féminin est masculin (et inversement)

Du français au catalan

Le lait : La llet

Le sel : La sal

Le propos de Martine ROBERT GIRAUDY, aujourd’hui est de présenter aux lectures les solutions existantes pour apprendre cet idiome, à son propre rythme et en fonction de ses besoins.

En effet, au vu de son expérience passée et actuelle, il lui apparaît clairement que le catalan est un vecteur fort d’intégration pour peu que l’on aime communiquer aller vers les autres tout en étant en complète cohérent avec sa démarche d’expatriation.

Il est important de savoir que des cours gratuits sont dispensés à l’initiative du Gouvernement par notamment le SPL[1] service de politique linguistique et que leur nomenclature correspond aux règles normatives[2] en vigueur tout comme le français, l’espagnol, etc…

De nombreux cours sont dispensés dans chaque « paroisse[3] » et l’auteure elle-même se réfère à « Aprèn català[4] » d’ESCALDES-ENGORDANY où elle continue sa formation sous forme de cours collectifs de conversation mais s’y rend parfois à titre individuel pour revoir des points de compréhension grammaticale avec des professeurs qui sont sur place toute la journée, voire assez tard le soir pour être à la disposition des personnes travaillant la journée.

« Alors, toujours des excuses pour penser ne pas pouvoir vous y mettre ? Cela vaut un petit effort, non ? Et puis, vous allez faire la connaissance d’expatriés/d’expatriées comme vous, de nationalités différentes avec toute la richesse des diversités culturelles avec des sujets d’échanges passionnants ! » [MRG]


[1] magazine français « equinox » dans sa publication du 12 juin 2018 un article rédigé par Leslie Singla


Martine ROBERT-GIRAUDY [Martina] 

PETIT GUIDE chapitre 2 - LE SENS DES MOTS - COMPRENDRE LE SENS DES MOTS EN CATALAN ET EN FRANÇAIS

PETIT RAPPEL : Les chapitres peuvent être lus dans l'ordre qu'il vous plaira !

Le catalan oui mais, en français mes interlocuteurs me comprennent-ils bien ? 



1 - « Les faux-amis » à connaître en catalan.

2 - Quand le féminin est masculin (et inversement).

"Avant de parler des mots, de leur importance dans les échanges que les candidats à l’expatriation devront avoir avec les professionnels des cabinets de gestion administrative en charge du dépôt de leur dossier auprès de l’immigration, l’auteure tient à souligner l’importance de la signification des mots et plus encore lorsque la langue officielle d’un pays ne vous est pas familière.

Il n’est donc pas inintéressant de faire un petit rappel historique de l’usage de la langue officielle en Andorre, de sa reconnaissance et de son évolution. Pour les plus curieux/curieuses d’entre vous pourrez savoir pourquoi l’Andorre est le seul pays au monde où le catalan est reconnu comme langue officielle depuis le 14 mars 1993.

En effet, c’est à cette date-là que le peuple andorran a approuvé par référendum le projet de Constitution, adopté le 2 février par le Conseil Général[1]."

SUITE EXTRAIT SUR SECONDE PARUTION DE CE JOUR
Martine ROBERT-GIRAUDY [Martina] 

PETIT GUIDE - CHAPITRE 3 "AI-JE UNE BONNE COMPRÉHENSION DU FONCTIONNEMENT DE MON CERVEAU ?

EXTRAITS  DU CHAPITRE 3 :

La partie émotionnelle lors d'un changement de vie volontaire ou subi.

(...) Les actions s’enchaîneront peut-être trop rapidement, quelques fois malgré vous, mais il est bien évident que lors de la mise en place d’un projet quel qu’il soit, vos interlocuteurs, auront pour objectif premier de faire aboutir votre dossier dans le meilleur délai et mettront tout en œuvre pour vous donner entière satisfaction.

Il pourra donc apparaître un décalage entre, vos ressentis et états d’âmes (légitimes) et le résultat des actions qui vous seront demandées à titre personnel.

Un accompagnement « sur mesure » pour un développement personnel durable est donc une possibilité à envisager pour un parcours de changement de vie « intérieure » qui fera qu’il sera adapté à votre propre rythme de cheminement intérieur. 

Cela pourra vous permettre une meilleure appréhension des difficultés qui pourraient se présenter, non pas par rapport à la technicité de votre dossier, mais au fait que vous avancerez sereinement dans votre préparation et en harmonie avec « qui vous êtes, ce que vous recherchez et ce que vous comprenez, ou pas. »

Ce besoin d’accompagnement peut se faire également ressentir pour les personnes déjà résidentes ayant des problématiques spécifiques de compréhension sur leur propre fonctionnement vis-à-vis des autochtones ou de leurs nouvelles connaissances, cela pouvant se traduire par des blocages de communication ou des différends, voire des conflits avérés ou non avérés.

Il suffit de peu de ‘choses’ pour être bien ou très bien dans sa vie, mais aussi pour être mal ou très mal.

Lorsque quelqu’un décide de changer de vie en s’expatriant, il doit être conscient qu’il emmène avec lui sa vie d’avant.

 La qualité relationnelle, telle que pratiquée par l’auteure en tant que médiateur professionnel, est donc une façon de faire primordiale pour que l’humain soit en phase avec lui-même et les autres.

Pour vivre en parfaite harmonie avec soi-même et les autres, dans le cadre d’une expatriation ou d’un changement de lieu de vie l’auteure présente sa formule :

gestion fonctionnelle + gestion opérationnelle + gestion émotionnelle
=
gestion applicative du changement© [MRG]

Si vous aviez « des habitudes de faire » en France, vous devrez vous en défaire et apprendre à accepter d’adapter vos modes de fonctionnements à ceux de vos nouveaux interlocuteurs du pays où vous avez décidé de vivre.

POUR EN SAVOIR + SUR ...   nos trois cerveaux, le facteur émotionnel, la pleine conscience, 

LIEN LIVRE AMAZON  https://amzn.eu/d/0bG8kdI



M Consells 
(En cours de demandes d'apostille des diplômes français)



CHAPITRE 10 - RÉFÉRENCE À L'ÉTUDE SIC® Stratégie et Interactions en Communication

ÊTES VOUS-CONSCIENT OU INCONSCIENT DE VOS MODES DE COMMUNICATION ?





Je précise que j'ai bénéficié moi-même, lors de ma formation de médiateur professionnel, de cette étude concernant mes modes de communication.

La formation ayant évolué, je précise que cette étude, à l'époque était destinée pour les futurs médiateurs eux-mêmes. Actuellement, la formation qui fait partie de la réactualisation de mes connaissances et surtout de ma pratique, comporte, non seulement un enseignement théorique mais aussi et surtout, des heures de pratiques pendant la formation et une restitution tutorée de l'étude.

Jean-Louis LASCOUX vous en fait découvrir la genèse et procédera à la conclusion et vous comprendrez pourquoi cet outil est devenu un modèle pour nous aider à la diversification de notre langage et donc nous aide, dans le cadre d'un changement de vie, d'une expatriation ou en entreprise à obtenir une communication fluide en pleine conscience.


Et aussi, les retours d'expériences des experts.




Martine ROBERT-GIRAUDY [Martina] 

BIENTÔT DES EXTRAITS À PARAÎTRE DIRECTEMENT AVEC LE FORMAT ÉLECTRONIQUE, ALORS UN PETIT PEU DE PATIENCE POUR PLUS DE PRÉCISIONS SUR CE BLOG.

EN ATTENDANT, VOICI UNE DE MES OCCUPATIONS, ET CERTAINES VISITES DE 
Dès que les extraits de son guide seront publiés sur AMAZON.FR ou .ES je pourrai les reprendre sur ce blog. Puis j'en développerai certaines thématiques qui sont dans mon projet de reprise d'offres de services.

MUSÉES M'ONT ÉTÉ PROPOSÉES PAR LE SERVICE DE POLITIQUE LINGUISTIQUE DU GOUVERNEMENT (visites gratuites) puisque je suis les cours auprès  "centre "aprèn catala"

J'ai visité aussi de nombreux musées avec les deux personnes bénévoles du SPL qui ont consacré une heure et quelques fois plus, par semaine, pour converser avec moi et me faire pratiquer la langue officielle de leur pays. J'en profite pour les remercier car cette pratique est une des composante d'une intégration réussie de mon point-de-vue.

VOUS NE CONNAISSEZ PAS L'ANDORRE ? VOUS PENSEZ QUE VOUS ALLEZ VOUS ENNUYER '

Et bien non ! Il y a beaucoup de musées à découvrir. Je vous invite à cliquer sur les liens ci-après :

MA VISITE D'HIER AVEC INTRODUCTION D'UN HOLOGRAMME à ORDINO https://www.facebook.com/profile.php?id=100033509921484




PAR CURIOSITÉ, différentes propositions :

https://visitandorra.com/fr/culture/musees-pour-voyager-dans-le-passe/  

Vous trouverez également à Andorre des salles d’exposition et des galeries d’art de même que la Moulin et scierie de Cal Pal, l’espace socioculturel Cal Pal, le gisement de la Margineda, le « Portail de la Vallée ».





---------
Martine ROBERT-GIRAUDY  [Martina] 

La Confédération Entrepreneurial Andorrane est devenue membre de l'Alliance des Patronats Francophones

  En català, l'enllaç: La CEA esdevé nou membre de l’Alliance des Patronats Francophones - CEA - Confederació Empresarial Andorrana ...