Affichage des articles dont le libellé est traductionsdifferentes. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est traductionsdifferentes. Afficher tous les articles

PETIT GUIDE - Chapitre 2, suite - « Les faux-amis » à connaître en catalan et quand le féminin est masculin (et inversement)

1 - « Les faux-amis » à connaître en catalan.

« Les faux-amis » à connaître en catalan[1] 

« C’est bien connu, le français et le catalan présentent quelques similitudes. Ces dernières aident les personnes françaises à apprendre le catalan, et inversement. Mais attention aux faux-amis qui sont trompeurs dans la compréhension des échanges avec vos interlocuteurs.

Ci-après vous trouverez des petites listes non exhaustives de faux-amis et quelques exemples de noms féminins en français avec traduction en catalan au masculin et inversement :

Petit extrait d'un des tableaux pour vous donner un aperçu et j'espère que vous vous en amuserez, car ce fut le cas pour moi ;+) surtout avec le dernier mot !

Du catalan au français

Bombó : Chocolat (et non bonbon)
Caramels : Bonbons (et non caramels)
Canalla : Enfants (et non canaille)
Constipat : Rhume (et non constipation)

2 - « Quand le féminin est masculin (et inversement)

Du français au catalan

Le lait : La llet

Le sel : La sal

Le propos de Martine ROBERT GIRAUDY, aujourd’hui est de présenter aux lectures les solutions existantes pour apprendre cet idiome, à son propre rythme et en fonction de ses besoins.

En effet, au vu de son expérience passée et actuelle, il lui apparaît clairement que le catalan est un vecteur fort d’intégration pour peu que l’on aime communiquer aller vers les autres tout en étant en complète cohérent avec sa démarche d’expatriation.

Il est important de savoir que des cours gratuits sont dispensés à l’initiative du Gouvernement par notamment le SPL[1] service de politique linguistique et que leur nomenclature correspond aux règles normatives[2] en vigueur tout comme le français, l’espagnol, etc…

De nombreux cours sont dispensés dans chaque « paroisse[3] » et l’auteure elle-même se réfère à « Aprèn català[4] » d’ESCALDES-ENGORDANY où elle continue sa formation sous forme de cours collectifs de conversation mais s’y rend parfois à titre individuel pour revoir des points de compréhension grammaticale avec des professeurs qui sont sur place toute la journée, voire assez tard le soir pour être à la disposition des personnes travaillant la journée.

« Alors, toujours des excuses pour penser ne pas pouvoir vous y mettre ? Cela vaut un petit effort, non ? Et puis, vous allez faire la connaissance d’expatriés/d’expatriées comme vous, de nationalités différentes avec toute la richesse des diversités culturelles avec des sujets d’échanges passionnants ! » [MRG]


[1] magazine français « equinox » dans sa publication du 12 juin 2018 un article rédigé par Leslie Singla


Martine ROBERT-GIRAUDY [Martina] 

La Confédération Entrepreneurial Andorrane est devenue membre de l'Alliance des Patronats Francophones

  En català, l'enllaç: La CEA esdevé nou membre de l’Alliance des Patronats Francophones - CEA - Confederació Empresarial Andorrana ...