(...) selon les circonstances de votre expatriation, on ne saurait trop insister sur le fait que la confiance permettant la fluidité dans la communication. Cette fluidité elle-même peut se trouver entravée selon les mots, « vos » mots employés, au cours d’une conversation avec vos interlocuteurs, alors qu’ils sont vos « facilitateurs » de la mise en œuvre de votre demande de résidence en Andorre auprès des autorités compétentes.
Or, la base de la communication verbale et même en français, c’est la mise en place de mots mais n’oublions pas qu’il y a souvent un décalage entre le :
· « Comment je reçois l’information, et à quel moment ? »
· « Comment l’ai-je comprise et qu’est-ce que j’en fais ?
· « Qu’attend de moi mon interlocuteur et dans quel délai ? ».
Il peut donc être utile à avoir un accompagnement « sur mesure » centré sur la personne, pour vous aider à y voir plus clair dans des moments où vous, le candidat à l’expatriation, vous pourriez vous sentir submergé par vos émotions.
« Et le français me
direz-vous ? Je vous rassure, oui beaucoup de personnes du cru l’ont
étudié et le parle, mais ne le pratiquant pas beaucoup, il vaut mieux avoir
d’autres « cordes linguistiques à votre arc ». Cependant, pour la
mise en œuvre de votre projet d’installation, je ne saurais mieux vous
recommander de faire appel à une « Gestoria »[1]
au sein de laquelle vous trouverez une personne parlant le français. [MRG]
Le déroulé des étapes obligatoires lors de la
constitution de votre dossier qui sera à déposer auprès des services de
l’immigration, pourra, par moments, vous sembler long à constituer alors que
vous devrez continuer quand même à faire face à votre quotidien dans votre pays
d’origine.
(..) La compréhension des besoins, attentes et objectifs doivent être formulés clairement pour être validés de part et d’autre, avec les professionnels que vous aurez choisis (« Gestoria », Conseils ou autres) pour ne pas engendrer des débuts de non-dits, de « je ne dirai pas tout de ma situation personnelle patrimoniale », de conflits non avérés face à des personnes mettant un point d’honneur à vous satisfaire. Ils ont besoin de vous faire confiance aussi.
Si certains messages sont incompris de part et d’autre, il sera indispensable de trouver la manière de faire repasser vos propres interrogations en les transformant en paroles directes et reformulations afin de pouvoir passer aux actions de mise en œuvre, qui sont abordées dans le chapitre suivant.
« Le catalan, c’est aussi l’usage
de phrases courtes, claires et concises.
Moi-même je m’efforce d’appliquer ce
même précepte avec ma langue maternelle,
surtout avec l’époque actuelle où la jeunesse utilise les messages courts et en
langage télégraphique ou abréviations ». [MRG]
[1] Cabinet de gestion dédié au conseil et à la gestion administrative pour votre accompagnement personnalisé auprès des différentes parties-prenantes, vos futurs interlocuteurs.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire